Meksykański hiszpański używany jest nie tylko w Meksyku, ale również w innych krajach Ameryki Środkowej oraz – przez diasporę meksykańską – w Stanach Zjednoczonych. Charakteryzuje się trochę inną wymową niż dialekty kastylijskie czy aragońskie. Jest ona o tyle charakterystyczna, że w europejskim hiszpańskim nie funkcjonują dwa używane w Meksyku fonemy. Wpływ na powstanie ich miał indiański język nahuatl. W ten sposób powstały spółgłoska zwartoszczelinowa /t͡s/ (polskie „c”) oraz druga – zwartoszczelinowa dziąsłowa boczna /t͡ɬ/.
Meksykański hiszpański – język wyjątkowy?
W Meksyku na różny sposób wymawiana jest litera „x”. Dźwięki, jakie może oznaczać to [ks], [gs], [s], [x] oraz [ʃ], przez co zaobserwować można bardzo dużą zmienność wymowy tej głoski (w przeciwieństwie do europejskiej odmiany języka).
Odmiana meksykańskiego hiszpańskiego posiada nadto bardzo dużą ilość typowych dla siebie meksykanizmów. Wśród najczęściej spotykanych znajdują się chociażby:
- chavo – „chłopak”,
- chamaco, huerco, morro – „dziecko”,
- naco – pogardliwie „wieśniak”,
- platicar – „rozmawiać”
i wiele innych.
Wpływ języka nahuatl sprawił, iż meksykańska odmiana hiszpańskiego posiada szereg nieznanych nigdzie indziej wyrazów. Przede wszystkim to słownictwo dotyczące kulinariów, flory, fauny czy folkloru.
Meksykańska odmiana języka hiszpańskiego jest jedną z najpowszechniejszych ze względu na dużą liczbę ludności tego kraju i jego wpływ na amerykańską kulturę i gospodarkę. Język północnych sąsiadów i Azteków również wpłynęły na kształtowanie się mowy w Meksyku, przez co w miejscowym dialekcie występuje wiele zapożyczeń. I choć spędzają one sen z powiek językowym purystom, to z pewnością stanowią o wyjątkowości tej odmiany hiszpańskiego.
Charakterystyczne cechy meksykańskiej odmiany hiszpańskiego
- Wymowa – meksykański hiszpański różni się od standardowej wersji pod wieloma względami, jednak najbardziej charakterystyczne jest skrócenie sylab.
- Słownictwo – meksykańska odmiana hiszpańskiego ma swoje własne regionalne słownictwo, zwłaszcza w odniesieniu do jedzenia, muzyki i kultury popularnej. Widać w niej również wyraźny wpływ języka angielskiego oraz mów rdzennych plemion – to właśnie z ich języka wzięły się takie słowa jak na przykład „czekolada”, „kakao” czy „kojot”.
- Gramatyka – hiszpański w Meksyku posiada swoje własne gramatyczne konstrukcje i struktury zdaniowe, a jeśli chodzi o użycie czasów, to najbardziej charakterystycznym jest dominacja czasu przeszłego pretérito indefinido i niemalże całkowity zanik czasu perfecto, który na Starym Kontynencie jest dość chętnie używany.
- Akcent – Meksykanie mają tendencję do podkreślania ostatniej sylaby w słowie.
- Zapis słów – w meksykańskiej odmianie stosuje się zapis „ue” lub „ie” dla dźwięku /w/ obecnego na przykład w słowie „huevos”.
- Odmienna forma grzecznościowa – meksykańska odmiana hiszpańskiego jest bardziej ograniczona od standardowej pod względem form grzecznościowych. W hiszpańskim kastylijskim do wyboru są dwie tego typu formy– formalna i nieformalna, czyli ustedes i vosotros, podczas gdy w Meksyku zwracanie się do nieznanych sobie osób odbywa się poprzez użycie jedynie tej pierwszej formy. Pod żadnym pozorem nie należy również zwracać się do urzędników, policjantów lub innych osób piastujących funkcje państwowe na „ty”.
Jak przygotować się na wyjazd do Meksyku?
Żeby uniknąć językowych pułapek i nieporozumień, jeszcze przed podróżą do Ameryki Południowej warto zapoznać się z listą najczęstszych fałszywych przyjaciół między hiszpańskim kastylijskim i meksykańskim. Poza tym można zdecydować się na kilka godzin konwersacji z rdzennym mieszkańcem tych rejonów Ameryki Łacińskiej albo skorzystać z oferty dobrej szkoły językowej, takiej jak nasza. Zapraszamy na kurs hiszpańskiego do Krakowa! Wystarczy, że zasygnalizujesz potrzebę skupienia się na meksykańskiej odmianie języka, a możesz liczyć indywidualne konwersacje w tym zakresie.