Bez dobrego słownika trudno wyobrazić sobie pracę z jakimkolwiek tekstem obcojęzycznym. Czym powinniśmy kierować się przy jego wyborze?
Po pierwsze – do czego
Pierwszym pytaniem, na jakie powinniśmy sobie odpowiedzieć przed decyzją o zakupie słownika, jest to, do czego będziemy go potrzebowali. Inny słownik przyda nam się w szkole czy w podróży (tu powinniśmy postawić na małe gabaryty), a inny do pracy w biurze (w tym przypadku możemy myśleć nawet o edycji kilkutomowej). Pamiętajmy również, że istnieją słowniki tematyczne (naukowe, techniczne, prawnicze, itp.), a także jednojęzykowe (dla bardziej zaawansowanych językowo osób).
Po drugie – liczba słów
Tutaj zasada jest prosta – im więcej haseł, tym lepszy słownik. Pamiętajmy jednak, że nie zawsze grubość słownika decyduje o liczbie przetłumaczonych słów. Wydawcy potrafią stosować różne sztuczki, byle tylko ich słownik zwrócił uwagę na półce. Wielkość słownika może być jedną z nich. Dlatego najlepiej przejrzeć słownik przed podjęciem decyzji o zakupie.
Po trzecie – jakość haseł
Przejrzenie słownika pozwoli nam również na sprawdzenie jego jakości merytorycznej. Dobry słownik można poznać m.in. po odpowiedniej strukturze wpisu. Oprócz przetłumaczonego słowa w haśle powinna się znaleźć jego wymowa, kategoria gramatyczna czy przykładowe zwroty.